M2 Narration Translation New Media

Master's degree
Lettres et Langues
Work-study programme
Life-long learning
German
English
Spanish
French

The Master’s program Narration, Translation and New Media (NTNM), offered under the “Literature and Languages” track, is a trilingual program (French, English, and either German or Spanish). Its mission is to train students in fields related to specialized translation and interpreting (audiovisual, video game, scientific, etc.), the creation of multilingual multimedia content and corporate communication.

This Master’s program offers a unique combination of specialized translation and multimedia content creation, within a trilingual framework (French, English, Spanish/German). It prepares students for translation in the field of new media while also training them in the production of multilingual multimedia content, in line with the latest developments in the digital world.

Information

Présentation

Skills

During the program, students develop a wide range of skills in specialized translation (technical, scientific and economic), including mastering translation methods and processes, project management, glossary development, revision and both consecutive and simultaneous interpreting. They also gain expertise in audiovisual translation, such as subtitling standards, trilingual transcription, scriptwriting and film production (short films, interviews, YouTube videos), while becoming familiar with editing software and audiovisual law in France, Europe and the United States. In addition, the program trains students in localization and digital content creation, equipping them with strong digital literacy in emerging technologies (new media, transmedia storytelling), the production and translation of digital content (localization, web creation, hypertext writing, interactive fiction) and the ability to optimize AI instruction protocols (prompting).

Objectives

This program aims to equip students with the skills required to enter careers in audiovisual translation (subtitling, dubbing, voice-over) and specialized translation (scientific, economic, legal), as well as related fields such as interpreting and localization (video games, websites). It also prepares them for the evolving professions of the digital age, particularly the creation of multilingual content for digital communication.

Career Opportunities

Career prospects

Après un Master ou Master + Doctorat : chercheur ou enseignant-chercheur
Après Master + Doctorat : chercheur ou enseignant-chercheur
ingénieur étude conception
+ Développement de projets éducatifs
Assistant chef de publicité
Ingénieur d’études dans les domaines de la recherche
Conseiller en communication
Chargé de projet culturel
chargé de développement culturel
médiateur culturel
chargé de valorisation culturelle
chargé de communication culturelle
chargé de production (culture)
chargé d'événementiel culturel
Sous réserve de réussite au concours de la fonction publique, les diplômés pourront accéder à des postes d'ingénieur d’étude ou chercheur au sein d’un organisme national de recherche
Enseignants-chercheurs
Ingénieur.e d’études
Chargé·e de communication scientifique, veille technologique ou transfert de technologie
Enseignant.es dans le secondaire
Chargé de mission aux relations internationales
Métiers de la médiation culturelle
Métiers du journalisme et de la critique musicale
Chargé de programmation de la musique et du spectacle vivant
Chargé d’actions et de médiations culturelles
Responsable de service culturel
Archiviste
Ingénieur de recherche ou d'études
métiers de l'écrit et de la création
animateur.rice d'atelier d'écriture
auteur.rice
rewriter.euse
biographe
auteur-conseil
scénariste
parolier.e
relecteur.rice-correcteur.rice
métiers de la recherche
enseignant.e-chercheur.se (après un doctorat)
ingénieur.e d'étude
rédacteur.rice spécialisé.e
journaliste culturel.le
métiers de la culture
assistant.e d'édition
assitant.e d'édition numérique
rédacteur.rice web
enseignant.e (après le concours du CAPES ou de l'agrégation)
Ingénieur de recherche
responsable de suivi et d’évaluation de projet
Responsable suivi et évaluation de projet
Professeur agrégé en lycée et collège
Professeur agrégé en classes préparatoires, à l'université ou dans un institut scientifique
After Master and PhD : reseacher or assistant professor or professor

Further Study Opportunities

Master Métiers de l'Éducation et de l’Enseignement
Doctorat
Mémoire de recherche
Thèse de doctorat
Les étudiants de cette mention peuvent se tourner vers la recherche à l’issue du M2
Master Métiers de l'enseignement
former des spécialistes de niveau international, produisant des travaux compétitifs au sein d’équipes reconnues des établissements publics à caractères scientifique et technologique (EPST), INSERM et CNRS en particulier
Cette orientation prépare en particulier aux activités de recherche appliquée, généralement exercées après un doctorat, que ce soit dans le milieu académique ou en R&D.
M2 Recherche et création littéraire, M2 de lettres, M2 Création Littéraire
Professeur agrégé en lycée et en collège dans l'enseignement secondaire
Professeur agrégé en classes préparatoires ou à l'université ou dans un institut scientifique
Développeur·se de projets éducatifs
Other M2 Tracks (French C1 + Prerequisites)
PhD

Fees and scholarships

The amounts may vary depending on the programme and your personal circumstances.

Admission

Admission Route

Humanités
Information-communication
Langues, littératures et civilisations étrangères et régionales
Langues étrangères appliquées
Lettres, langues
Études culturelles

Capacity

Available Places

30

Target Audience and Entry Requirements

Students must be at least trilingual, with advanced proficiency in French (minimum C1), English (minimum C1), and either Spanish or German (minimum B2). Proof of language proficiency is required from candidates for each language. For non-native speakers, this may include: DELF/DALF for French (C1 minimum); TOEIC, TOEFL, IELTS or equivalent for English (C1 minimum); DELE or equivalent for Spanish (B2 minimum); and Goethe-Zertifikat, TestDaF, or telc Deutsch for German (B2 minimum).
In the absence of an official certification, other forms of proof may also be accepted: evidence of native-speaker status, a university degree in which one of the required languages was the main language of instruction, or a language proficiency statement signed by a language instructor (either the candidate’s teacher or following an ad hoc interview). However, official certification remains strongly preferred.
Intermediate-level digital skills are also valued.

Application Period(s)

Inception Platform

From 30/01/2026 to 25/04/2026

Supporting documents

Compulsory supporting documents

Supporting documents (TOEFL, TOEIC, certificate of a teacher ...) of a level of a foreign language.

Motivation letter.

All transcripts of the years / semesters validated since the high school diploma at the date of application.

Certificate of English level.

Curriculum Vitae.

Additional supporting documents

Every documents and achievements which could support the candidacy (report, case study, partnership prospectus, event creation, etc.).

VAP file (obligatory for all persons requesting a valuation of the assets to enter the diploma).

Supporting documents :
- Residence permit stating the country of residence of the first country
- Or receipt of request stating the country of first asylum
- Or document from the UNHCR granting refugee status
- Or receipt of refugee status request delivered in France
- Or residence permit stating the refugee status delivered in France
- Or document stating subsidiary protection in France or abroad
- Or document stating temporary protection in France or abroad.

Programme

The schedule will be posted shortly.

Teaching Location(s)

EVRY

Campus

Programme Comparator

View and compare your programmes to identify the best options

0/3
Formations