M2 Narration Translation New Media
NARRATION TRANSLATION NEW MEDIA
M2 in translation for the industry in general (economic, legal, and technical training) as well as for the audiovisual industry and its audiovisual fields (adaptation, multilingual screenplays, transcriptions, adaptations, voice over, postproduction)
Master 1 in Narration Translation New Media, Literature and Languages at Paris Saclay, or possibly a Master 1 in LEA English Spanish or English German
Translate from/to English and Spanish (or German).
Write multilingual texts and summaries.
Manage multilingual projects.
Subtitle audiovisual products.
Interpret conferences.
Write multilingual scripts/screenplays.
Excellent level in Languages (English-Spanish or English-German) as well as proven experience in writing, editing and adaptation.
The aim of this programme is to train future translators, interpreters and adapters (Subtitling, dubbing, voice-over)
Graduates will find opportunities in large companies (translation services), subtitling or dubbing laboratories, production companies and television channels. The types of jobs available involve translation, proofreading, editing, creation of terminology resources, computer-assisted translation, and project management across all these fields. Students will receive training in scientific, technical, economic, legal and audiovisual translation.
Synergies Langues Arts Musique.
Evaluation de la maîtrise des langues choisies par des exercices de thème LV1 Anglais, LV2A Espagnol, LV2B Allemand
LV3 au choix Niveau 5 Italien, Chinois, Allemand
Méthodologie de la Recherche et de la Traduction
Séminaires de Recherche.
Matières | ECTS | Cours | TD | TP | Cours-TD | Cours-TP | TD-TP | A distance | Projet | Tutorat |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
LV1 ANGLAIS Traduction orale, consécutive ou simultanée | 2 | 15 | ||||||||
LV1 ANGLAIS Traduction audiovisuelle | 2 | 15 | ||||||||
LV1 ANGLAIS Thème spécialisé | 2 | 15 | ||||||||
Matières | ECTS | Cours | TD | TP | Cours-TD | Cours-TP | TD-TP | A distance | Projet | Tutorat |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
LV2B ALLEMAND Traduction orale, consécutive ou simultanée | 2 | 15 | ||||||||
LV2B ALLEMAND Traduction audiovisuelle | 2 | 15 | ||||||||
LV2B ALLEMAND Thème spécialisé | 2 | 15 | ||||||||
LV2A ESPAGNOL Traduction orale, consécutive ou simultanée | 2 | 15 | ||||||||
LV2A ESPAGNOL Traduction audiovisuelle | 2 | 15 | ||||||||
LV2A ESPAGNOL Thème spécialisé | 2 | 15 | ||||||||
Matières | ECTS | Cours | TD | TP | Cours-TD | Cours-TP | TD-TP | A distance | Projet | Tutorat |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
LV3 ITALIEN (NTNM) | 2 | 15 | ||||||||
LV3 CHINOIS (NTNM) | 2 | 15 | ||||||||
LV3 ALLEMAND (NTNM) | 2 | 15 | ||||||||
FLE pour les non francophones (UVSQ_IECI) | 2 | 15 | ||||||||
Matières | ECTS | Cours | TD | TP | Cours-TD | Cours-TP | TD-TP | A distance | Projet | Tutorat |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Module de Traduction collaborative de textes scientifiques (UVSQ_ECMAH) | 2 | 15 | ||||||||
Module Améliorer son expression (UVSQ_RCL) | 2 | 15 | ||||||||
Ecriture Scénario NTNM | 2 | 15 | ||||||||
Matières | ECTS | Cours | TD | TP | Cours-TD | Cours-TP | TD-TP | A distance | Projet | Tutorat |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Traduction Assistée par Ordinateur | 2 | 15 | ||||||||
Logiciels de l'Adaptation: Sous-titrage | 2 | 15 | ||||||||
Matières | ECTS | Cours | TD | TP | Cours-TD | Cours-TP | TD-TP | A distance | Projet | Tutorat |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Module Accompagnement de lecture scientifique (UVSQ_RCL + UVSQ_ECMAH) | 2 | 15 | ||||||||
Localisation: Narration Traduction Jeu Vidéo, Sites Web NTNM | 2 | 15 | ||||||||
Matières | ECTS | Cours | TD | TP | Cours-TD | Cours-TP | TD-TP | A distance | Projet | Tutorat |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Séminaire NARRATION TRADUCTION NTNM | 8 | 24 | 21 | |||||||
Séminaire de recherche choisi dans l'UE3 de UVSQ_ECMAH | 8 | 24 | ||||||||
Écrire au XXIe siècle (RCL) | 8 | 15 | ||||||||
Professionnalisation de la maîtrise des langues LV1 Anglais, LV2A Espagnol ou LV2B Allemand par des exercices de version
Renforcement des Techniques spécifiques du Master en Traduction Audiovisuelle, Voice Over et Gestion Multilingues
Méthodologie de la Recherche en vue de la rédaction d'un Mémoire de Traduction Scientifique, économique ou Technique
Séminaires de Recherche.
Matières | ECTS | Cours | TD | TP | Cours-TD | Cours-TP | TD-TP | A distance | Projet | Tutorat |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
LV1 ANGLAIS Version spécialisée | 2 | 15 | ||||||||
LV1 ANGLAIS Traduction audiovisuelle | 2 | 15 | ||||||||
LV1 ANGLAIS Oral de négociation : préparation soutenance rapport de stage ou alternance en entreprise | 2 | 15 | ||||||||
Matières | ECTS | Cours | TD | TP | Cours-TD | Cours-TP | TD-TP | A distance | Projet | Tutorat |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
LV2B ALLEMAND Version spécialisée | 2 | 15 | ||||||||
LV2B ALLEMAND Traduction audiovisuelle | 2 | 15 | ||||||||
LV2B ALLEMAND Oral de négociation : préparation soutenance rapport de stage ou alternance en entreprise | 2 | 15 | ||||||||
LV2A ESPAGNOL Version spécialisée | 2 | 15 | ||||||||
LV2A ESPAGNOL Traduction audiovisuelle | 2 | 15 | ||||||||
LV2A ESPAGNOL Oral de négociation espagnol : préparation soutenance rapport de stage ou alternance en entreprise | 2 | 15 | ||||||||
Matières | ECTS | Cours | TD | TP | Cours-TD | Cours-TP | TD-TP | A distance | Projet | Tutorat |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
LV3 ITALIEN (NTNM) | 2 | 15 | ||||||||
LV3 CHINOIS (NTNM) | 2 | 15 | ||||||||
LV3 ALLEMAND (NTNM) | 2 | 15 | ||||||||
FLE pour les non francophones (UVSQ_IECI) | 2 | 15 | ||||||||
Matières | ECTS | Cours | TD | TP | Cours-TD | Cours-TP | TD-TP | A distance | Projet | Tutorat |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Production, Post Production | 2 | 15 | ||||||||
Module de Traduction collaborative de textes scientifiques (UVSQ_ECMAH) | 2 | 15 | ||||||||
Intermédialité appliquée (UVSQ_RCL) | 2 | 15 | ||||||||
Matières | ECTS | Cours | TD | TP | Cours-TD | Cours-TP | TD-TP | A distance | Projet | Tutorat |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
LV1 ANGLAIS Méthodologie du Mémoire de traduction scientifique, technique, et économique | 2 | 15 | ||||||||
Matières | ECTS | Cours | TD | TP | Cours-TD | Cours-TP | TD-TP | A distance | Projet | Tutorat |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
LV2B ALLEMAND Méthodologie du Mémoire de traduction scientifique, technique, et économique | 2 | 15 | ||||||||
LV2A ESPAGNOL Méthodologie du Mémoire de traduction scientifique, technique, et économique | 2 | 15 | ||||||||
Matières | ECTS | Cours | TD | TP | Cours-TD | Cours-TP | TD-TP | A distance | Projet | Tutorat |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Module Accompagnement de lecture scientifique (UVSQ_RCL + UVSQ_ECMAH) | 2 | 15 | ||||||||
Conception Média Multilingues NTNM | 2 | 15 | ||||||||
Matières | ECTS | Cours | TD | TP | Cours-TD | Cours-TP | TD-TP | A distance | Projet | Tutorat |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Théorie littéraire appliquée ou Masterclass de l'écriture (UVSQ_RCL) | 8 | 24 | ||||||||
Séminaire NOUVEAUX MEDIAS NTNM | 8 | 24 | 21 | |||||||
Séminaire de recherche choisi dans l'UE3 de UVSQ_ECMAH | 8 | 24 | ||||||||
Séminaire de PARIS SACLAY | 8 | 24 | ||||||||
From 01/07/2021 to 14/07/2021
-
Curriculum Vitae.
-
Motivation letter.
-
All transcripts of the years / semesters validated since the high school diploma at the date of application.
-
VAP file (obligatory for all persons requesting a valuation of the assets to enter the diploma).